奢侈品文案怎麼寫?為什麼濫用古詩詞反而拉低高端品牌質感

a living room with a couch and a chandelier

許多人所謂的「文筆好」,其實是以寫作者為中心:指技巧成熟、語彙漂亮、典故豐富等。

寫作者把自己的語言能力放在品牌與受眾之前,但卻未必符合當代受眾接收資訊的方式。

古詩詞本身沒有問題,問題在於它常被當成高級感的捷徑。寫作者用以證明自己懂得典故與字詞量,卻沒有先確認:

  • 當代受眾是否仍沿用同樣方式理解生活
  • 語言是否符合高端品牌的時代位置
  • 讀者能否從過去風格語氣的文字中,辨認產品價值
  • 文采究竟是在服務品牌,還是在展示作者

所以我有一個很反直覺的觀察:

古典語言要能增加奢侈品與高端品牌價值,有時反而是越少人直接辨認出來源越好。

原因是,越常見的典故,讀者對它的既定印象通常越深。

越知名的典故,越容易喚起錯的聯想

使用過度知名的詩詞時,受眾看到它時,先想到的可能是國文課本、考試或刻意文青,而不是奢侈品牌希望創造的當代生活想像。

文化轉譯並不用讓讀者看出引用了什麼東西,這是作者自身尋求共鳴的炫技而已。

選擇文化符碼時,最重要的不是品牌創辦人喜歡什麼,也不只是地景是否吻合,而是客群會不會因為這段高端品牌文案,開始想像自己的行為。

古典文本經過長期流傳後,留下來的不只是文字,而是一套已被文化記憶濃縮的人與世界關係,例如:

  • 人如何與自然相處
  • 人如何與家人朋友共處
  • 如何理解時間、季節與日常
  • 什麼樣的生活被視為理想
  • 人如何在世界中安放自己

奢侈品與精品品牌可以使用的,是這套關係,不是表面的古代用語。

a woman laying on a rock in a pool of water

不必翻譯古文,而是翻譯它描繪的生活

更好的做法是,將古典文本裡已經成為文化符碼的「人與世界的關係」,重新敘述成當代高端消費者熟悉、嚮往,而且可能付費實現的樣態。

以前替一間溫泉飯店寫四人房文案時,我想到《論語》中的一段話:

「莫春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。」

我想這段文字應該很多人都有學過,但除了學過之外,你真的理解什麼是沂水和舞雩?所以當然很難進入描述來想像。

我寫成的是:「大人小孩去河邊游泳、在露台上吹風,一路唱著歌走回來泡暖暖。」

適合用來描述高端飯店的,不是生僻字,而是流傳存在很久的生活想像:在適合的季節裡,和親近的人一起悠然活動,在自然中度過一段沒有明確目的的時間。

其中,用「泡暖暖」也是為了呼應客群才故意寫得可愛。四人房的客群多半是親子家庭,可以呼應親子同行的氣氛,同時喚起成年人身上的童心與被照顧感。如果改成「沐浴」或「浸入暖水」,文字上或許比較精緻,卻不一定更貼近這個房型的狀態。

對奢侈品與高端品牌而言,客群行為始終是最重要的。

我的高端品牌文案比例:10%的典故,90%的直白

當然,文化轉譯也不代表整篇精品文案都必須改成口語。

我的比例通常會是:10%的典故,90%的直白。

那10%未必要以完整名句出現,也可以用結構或畫面甚至節奏來暗藏;剩下的90%,則必須不需要解釋,就能讓當代受眾,理解品牌與自己的生活的關係。

真正高級的古典轉譯,很可能看不出它正在引用古典。

它的重點不在於炫耀閱讀量,會這樣使用,是因為有一套經過長時間驗證流傳的生活理想,在當代重新發生了。

奢侈品文案的文化轉譯內容策略流程

  • 找到已成為集體符碼的人與世界關係
  • 去除容易形成課本感的表層語言
  • 對應高端品牌目標客群真正可能發生的行為
  • 寫成能促使消費者想像、靠近並採取行動的場景
Articles